Get this from a library! Las Glosas Emilianenses y Silenses: edición crítica y facsímil. [César Hernández Alonso; Jesús María Jabato Saro; et al]. Las Glosas Emilianenses son unas anotaciones hechas al margen en el más difíciles de entender y que tradicionalmente se consideran las. Jean Alicea. Updated 19 August Transcript. Glosas Emilianenses. Topic 5. Topic 3. Goal. Topic 2. Topic 4. Topic 6. Glosas silenses y emilianenses.

Author: Mikami Yolmaran
Country: Yemen
Language: English (Spanish)
Genre: Sex
Published (Last): 10 August 2017
Pages: 241
PDF File Size: 14.36 Mb
ePub File Size: 18.32 Mb
ISBN: 972-8-69472-975-6
Downloads: 83039
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Tocage

Nos could then be overlooked. I suggest that the Glosas Emilianenses were emendation marks in the manuscript, meant as guidelines to emilianensees scribe when copying a new version of the sermons.

Retrieved from ” https: Lingua Patrum 5, Turnhout, p. The gloss nos over miserabiliores indicates that the emjlianenses is not there to explain the glossas or person, but rather was to be added.

The syntactic and grammatical annotations may have been intended to edit or emend the text, adapting it to the usage of the time and region. There are features among the grammatical glosses that indicate their not having to do with learning Latin. This combination of modifications is difficult to fit into the didactic hypothesis.

If indeed this is the case, it has important implications on the analysis of the untraditionally written Romance glosses in the manuscript as well as the relationship between spoken and written Latin in the 11th century Spain. Concluding remarks I have shown that many of the changes indicated by the grammatical glosses are stylistic in nature rather than syntactic or grammatical.

From Wikipedia, the free encyclopedia. I show that there are great many examples that do not fall into such a category; rather, some glosses appear to be stylistic changes to the text.


This last possibility might apply to 2 as well after the glosses have worked, but not for 3 post-glosses ; despite the passive form, multiplicauitur must be interpreted as a transitive active verb. Combining the stylistic element with the relative complexity, I suggest instead that these glosses may have been intended as emendation marks for a scribe.

These complexities may be explained, however, within the hypothesis that the glosses are indications on how to copy the texts. He wrote about a emilkanenses years ago in three languages:.

The first gloss qui antechristus may have been added for the purpose of understanding: I have shown that many of the changes indicated by the grammatical glosses are stylistic in nature rather than syntactic or grammatical.

As a rule, yet there are many exceptions, these forms gloss the subjects and direct objects in the base text respectively. The dative forms show number cui, quibus and gloss indirect objects. The manuscript’s glsoas location is the Real Academia de la Historia in Madrid.

If the purpose of the sequential glosses were to facilitate understanding or translating, it would make more sense to use them in the cases when the base text represented some particular difficulty as to the word order.

Some scholars have proposed that it is anachronistic to classify such varieties of Ibero-Romance according to dialectal labels based on geographical particularism before the thirteenth century, leaving the Glosas to be understood as “in an unspecialized informal register of Ibero-Romance”.

LAS GLOSAS EMILIANENSES, OTRA VEZ. Heinz Jürgen WOLF – Biblioteca Gonzalo de Berceo

If the glossator were a teacher, this would be where he would stress the need for agreement to his students. This supposed Latin teacher had no problem overlooking that the verb was in the passive, and that canonical passives cannot allow direct objects, but he insisted on agreement between subject and verb. Is it merely a coincidence that this type of passive did not survive in Romance, while verb-subject agreement did? The pronoun does not mark the verb; it appears to have been added for stylistic reasons.

  ICEA S-95-658 PDF

Some changes improve the oral qualities of the sermon, adapting it for the benefit of an audience. Con o aiutorio de nuestro dueno Christo, dueno salbatore, qual dueno get ena honore et qual duenno tienet ela mandatione con o patre con o spiritu sancto en os sieculos de lo siecu los.

A possible explanation for disregarding the passive form may be found in the increase of deponent verbs17 in Late Latin, perhaps resulting in the redundancy of the passive ending even with real passives.

However, there are other glosses that contribute to changing the word order. It may also have been an impersonal passive. In many instances, the apparent reason for glossing is stylistic. Such glossing only makes sense if the purpose were to improve stylistically the text, not if the purpose were to teach Latin. This tendency to stylistically improve the text manifests itself in various ways; two of them are treated in the following.

Glosas Emilianenses

Compare with example This way of interpreting the language community, together with the fact that the texts are mostly sermons, have led to an alternative hypothesis, namely that they were guidelines or tools meant to facilitate reading the texts aloud, 5 perhaps for a person who did not speak Ibero-Romance.

God Omnipotent, make us do such a service sklenses before His face joyful we are. Example 7 illustrates this phenomenon: